انجمن های ادبی شناسنامه دار می‌شوند --------- فراخوان بزرگ جشنواره شعر شاهنامه منتشر شد---------- انتشار دکلمه ای از احسان افشاری ----------------- گزارش تصویری اختتامیه شعر انقلاب
گزارش

گزارش (107)

« My Paper Dreams» (رؤیاهای کاغذی‌ام) سروده شهاب مقربین به زبان انگلیسی در آمریکا منتشر شد.

 

این کتاب شامل ۹۸ شعر است که توسط فاطمه لیلازی و  علی‌رضا آبیز ترجمه شده و در انتشارات Unsolicited Press  (آنسالیسیتد پرس)،  واقع در ایالت اورگان– پورتلند منتشر شده است. مرکز پخش این کتاب نیز آمازون و شبکه‌ توزیع کتاب اینگرام است.

 

در  معرفی ناشر از  شعرها و شاعر این مجموعه آمده است: «رؤیاهای کاغذی‌ام» مفاهیم ژرف مربوط به هستی را می‌کاود. شهاب مقربین به دنبال رؤیاهای گمشده در خلاء نفس‌گیر زمان می‌گردد. شعرهای «رؤیاهای کاغذی‌ام» درهای ناممکن و نادیدنی زندگی را باز می‌کنند و زندگی را پیشاپیش خیال می‌نشانند. شاعر هم نقشِ ناظر را دارد و هم نقش محرک را.  او تنهاست. شاعر آن احساساتی را نیز در نظر می‌گیرد که از آنچه اجتناب‌ناپذیر است، نشأت گرفته: از مرگ.

 

شعر مقربین به اضمحلال و نیستی توجهی عمیق دارد. در برابرِ سمت تاریک هستی انسان، به سود زندگی‌یی سرشار از زیبایی، صلح و آرامش می‌ایستد. عشق و تنهایی انگیزه‌ی بسیاری از شعرهایند، با تمرکزی شاخص بر اجتماعی که ارزش‌ها و صمیمیت خود را از دست داده است.

 

شهاب مقربین با عشق می‌نویسد، با امید به آن که به‌رغم وضعیت رنج‌آور این جهان، عشق حاکم شود.

 

کد خبر: 976

 

«هاروکی موراکامی» در کنار سه نویسنده دیگر به عنوان نامزدهای نهایی جایزه جایگزین نوبل ادبیات در سال ۲۰۱۸ معرفی شدند.

 

 به نقل از گاردین،  پس از این که آکادمی سوئدی نوبل تصمیم گرفت به دلیل حواشی مربوط به رسوایی اخلاقی، برای اولین‌بار در هفت دهه اخیر جایزه نوبل ادبیات را در سال ۲۰۱۸ برگزار نکند، عده‌ای از چهره‌های شاخص فرهنگی سوئد دست به کار شدند و امسال قرار است نسخه خودشان را از مهم‌ترین جایزه ادبی جهان برگزار کنند و حالا نام چهار نامزد نهایی خود را نیز اعلام کرده‌اند. 

 

این آکادمی ادبی چندی پیش اسامی چهل و هفت نفر از نویسندگان از سراسر جهان را به عنوان نامزدهای اولیه دریافت جایزه جایگزین نوبل ادبیات اعلام کرد و این فهرست را به رای عمومی گذاشت و یک گروه هیات داوران تخصصی به ریاست «آن پالسون» چهار نامزد نهایی این جایزه را شامل «هاروکی موراکامی» نویسنده مطرح ژاپنی، «نیل گیمن» رمان‌نویس بریتانیایی و دو نویسنده زن، «کیم توی» از کانادا و «ماریس کنده» از فرانسه معرفی کرده‌اند. 

 

«هاروکی موراکامی» همواره در چند سال اخیر یکی از بخت‌های اصلی کسب جایزه نوبل ادبیات بوده اما نتوانسته این جایزه را کسب کند. رمان عاشقانه «جنگل نروژی» او که در سال ۱۹۸۷ منتشر و به اثری پرفروش تبدیل شد، او را به عنوان یک ستاره ادبی به شهرت رساند. «۱Q۸۴» طولانی‌ترین رمان «موراکامی» است که سال ۲۰۰۹ در سه جلد به زبان ژاپنی چاپ شد. «سوکورو تازاکی بی‌رنگ و سال‌های زیارتش» در سال ۲۰۱۳ روانه بازار و با استقبال زیادی مواجه شد و جدیدترین اثر او به نام «قتل فرمانده» نیز در سال ۲۰۱۷ در ژاپن عرضه شد و قرار است امسال در آمریکا و از ماه نوامبر در بریتانیا منتشر شود. 

 

«نیل گیمن» داستان‌نویس و فیلمنامه‌نویس سرشناس انگلیسی که رقیب اصلی «موراکامی» برای کسب این جایزه ادبی است نگارش رمان‌های «مرد شنی»، «خدایان آمریکایی»، «کورالاین» و «کتاب گورستان» را در کارنامه دارد. جوایز «هیوگو»، «نبیولا»، «برام استوکر» و مدال‌های «نیوبری» و «کارنگی» از جمله افتخارهای این نویسنده آثار علمی - تخیلی و فانتزی هستند.

 

«ماریس کنده» نویسنده فرانسوی است که در آثارش چون «دزیرادا» و «سِگو» بیشتر به تاثیر استعماگرایی در تغییر جهان پرداخته است و داستان‌های «کیم توی» نیز که متولد کشور ویتنام است نیز بیشتر در حال و هوای کشور زادگاهش نوشته شده است. 

 

اعضای تشکیل‌دهنده این آکادمی جدید پیش از این  در بیانیه‌ای هدف از برگزاری این جایزه را این گونه اعلام کردند: "ما این اکادمی جدید را به راه انداختیم تا یادآور شویم ادبیات و فرهنگ در درجه اول باید در جهت اعتلای دموکراسی، شفافیت، همدلی و احترام و بدون هیچ امتیازبندی، تعصب، تکبر و جنسیت گرایی تلاش کند. در دوره زمانی که ارزش‌های انسانی بیش از هر زمان دیگری به چالش کشیده شده‌اند، ادبیات به یک نیروی متقابل مهم‌تر برای جلوگیری از فرهنگ سکوت و خفقان تبدیل شده است. این آکادمی تاکید می‌کند که مهم‌ترین جایزه ادبی جهان (نوبل) همچنان  باید در سال ۲۰۱۸ برگزار شود.

 

برنده جایزه جایگزین نوبل ادبیات در ماه اکتبر اعلام می‌شود این در حالی است که جایزه نوبل ادبیات امسال برگزار نخواد شد و قرار است در سال ۲۰۱۹ دو برنده داشته باشد. 

 

کد خبر: 974

 

رئیس بنیاد سعدی در پیامی از استادان زبان فارسی هند که جهت دریافت مدال از سوی رئیس جمهور این کشور انتخاب شده‌اند، تقدیر کرد.

 

 به نقل از روابط عمومی بنیاد سعدی، هشت استاد زبان فارسی هندی به پاس فعالیت‌هایشان برای دریافت مدال افتخار از سوی رئیس جمهور این کشور انتخاب شدند.


در متن پیام غلامعلی حداد عادل، رئیس بنیاد سعدی خطاب به این استادان آمده است:

«پاسداری از زبان شیرین و ادبیات ارزشمند پارسی در شبه‌قاره هند وظیفه‌ خطیری است که استادان بسیاری در این سرزمین آریایی طی سالیان طولانی آن را برعهده گرفته‌ و ایرانیان را وامدار همت و تلاش خود ساخته‌اند.
اکنون که دولت محترم هند از هشت تن از این استادان، به سبب خدمات شایسته‌شان در آموزش و گسترش زبان فارسی در دانشگاه‌های هند تقدیر نموده و آنان را برای دریافت نشان و جایزه از دست ریاست محترم جمهوری هند انتخاب کرده است، اینجانب از سوی بنیاد سعدی و نیز فرهنگستان زبان و ادب فارسی جمهوری اسلامی ایران به این استادان ارجمند، عالی جنابان پروفسور اختر مهدی، پروفسور عین‌الحسن، پروفسور سیده رقیه، پروفسور اخلاق احمد انصاری(آهن)، دکتر سیده خورشید حسینی، دکتر محمد فیروز، دکتر شایسته اخترخان و دکتر عبدالسلام گیلانی، که برندگان این جایزه‌ هستند، تبریک می‌گویم و برای آنان آرزوی سلامتی، بهروزی، سربلندی و خدمت بیشتر به زبان و ادبیات فارسی دارم».
 
بنا بر اعلام این خبر، هر ساله در هند به استادان برجسته رشته‌های مختلف مدال و لوح تقدیر اهدا می‌شود.

 

کد خبر: 971

 

بنیاد «آلفرد نوبل» از فرهنگستان سوئد خواست تا مسئولیت اعطای جایزه نوبل ادبیات را به یک کمیته جدید و مستقل واگذار کند.

 

 به نقل از نشریه لوکال سوئد، بنیاد «آلفرد نوبل» که ناظر بر اعظای جایزه نوبل در شاخه‌های گوناگون است از آکادمی سوئد (فرهنگستان سوئد) که هرساله مسئولیت اعطای جایزه نوبل ادبیات را بر عهده دارد خواست این مسئولیت را به یک کمیته مستقل و موقتی واگذار کند تا این آکادمی بتواند پس از رسوایی‌هایی اخلاقی که به لغو این جایزه ادبی در سال ۲۰۱۸ منجر شد مجددا اعتماد عمومی را به سمت خود جلب کند. 

 

بنیاد نوبل بر این باور است که فرهنگستان سوئد دیگر صلاحیت لازم برای اعطای مهم‌ترین جایزه ادبی جهان را دارا نیست و باید اعضایی جدید و مستقل از فرهنگستان به صورت موقت برنده نوبل در شاخه ادبیات را انتخاب کنند. 

 

در ماه نوامبر سال گذشته، «ژان کلود آرنالت» همسر «کاترین فروستنسون»، عضو آکادمی و یکی از داوران مخفی نوبل با شکایت ۱۸ زن به اتهام سوء استفاده جنسی روبه‌رو شد و پس از انتشار این اخبار، «کاترین فروستنسون» نیز از آکادمی نوبل کنار گذاشته شد. همچنین «سارا دنیوس» رئیس هیئت انتخاب آکادمی نوبل ادبیات در واکنش به این اتفاق‌ها استعفا کرد. ماجرای این رسوایی اخلاقی موجی از استعفاها را در آکادمی نوبل ادبیات به راه انداخت و  در نهایت موجب شد اعطای جایزه نوبل ادبیات در سال ۲۰۱۸ لغو شود و به جای آن در سال ۲۰۱۹ دو برنده نوبل ادبیات معرفی شوند، اما با صحبت‌های رئیس بنیاد نوبل، برگزاری این جایزه در سال آینده نیز در هاله‌ای از ابهام قرار دارد چرا که او معتقد است این اتفاقات به وجهه جوایز نوبل در سطح بین‌المللی خدشه وارد کرده است. 

 

از سوی دیگر «آندرس اولسون» دبیر موقف فرهنگستان سوئد ظاهرا با درخواست بنیاد نوبل مخالفت کرده و گفته رسوایی و بحران اخلاقی در فرهنگستان موجب نشده توانایی اعضای آن در انتخاب برنده نویل ادبیات تحت تاثیر قرار گیرد و این عجیب است که بخواهیم این وظیفه مهم را به یک کمیته خارجی واگذر کنیم. 

 

فرهنگستان سوئد که با نام آکادمی سوئد نیز شناخته می‌شود از سال ۱۹۰۱ مسئولین انتخاب برنده نوبل ادبیات را بر عهده دارد اما علاوه بر ماجرای رسوایی اخلاقی سال گذشته، همواره با انتقادهایی نیز درباره اعطای این جایزه به برندگان روبه‌رو بوده است. بسیاری از برندگان نوبل پس از کسب جایزه بسیار کم‌کار شده‌اند این در حالی است که عده‌ای از نویسندگان مطرحی که تاکنون به هر دلیلی موفق به کسب نوبل ادبیات نشده‌اند مخاطبان و خوانندگان بسیاری را برای خود حفظ کرده‌اند. 

 

کد خبر: 966

 

ندیم گورسل پژوهشگر و داستان‌نویس ترک با سیدعلی صالحی دیدار و گفت‌وگو کرد.

 

در این دیدار ندیم گورسل که یکی از اعضای بنیاد ملی نویسندگان ترکیه و شهروند فرانسه است از سیدعلی صالحی پرسید آیا زبان فارسی از سال‌هایی که در اختیار حافظ بود تا به امروز تغییر کرده و چقدر؟

 

صالحی در پاسخ به این سوال گفت: متاسفانه انسان ایرانی در حوزه زبان فارسی همان‌گونه حرف می‌زند که تقریبا در زمان حافظ می‌زده. در تمام این سال‌ها فقط تولید و صنعت باعث شده که واژگانی به دایره کلمات ایرانی‌ها اضافه شود اما واقعیت این است که سه‌چهارم واژگانی که امروز ما استفاده می‌کنیم، همان‌هایی است که رودکی، فردوسی، حافظ و ... استفاده می‌کردند یا افغانستان و تاجیکستان امروز استفاده می‌کنند.

 

 

او این ثبات را یک ضعف زبانی دانست و افزود: این نشان می‌دهد که ما در زبان توسعه پیدا نکرده‌ایم، یعنی ما در حوزه کلمه و زبان رشد نکرده‌ایم. تصور کنید در لندن آثار شکسپیر را برای نسل‌های جدید ترجمه می‌کنند اما زبان ما آن‌قدر راکد مانده که نیازی به ترجمه ندارد.

 

سوال دیگر ندیم گورسل از سیدعلی صالحی درباره روند شکل‌گیری جریان‌های شعری در ایران و در چند سال اخیر بود که او در این‌باره توضیح داد: ما دو چهره کلی در شعر فارسی داریم؛ کلاسیک و نو. برای پاسخ به سوال شما باید سراغ شعر نو و زیرمجموعه‌هایش بیایم. یک جریان شعر نو همان جریان خود نیماست. بعد از آن شعر سپید شاملو پا گرفت و ماندگار شد و  بعد هم شعر حجم دکتر یدالله رویایی به دنیا آمد.

 

به گفته صالحی، اگرچه بعد از آن جریان‌های فرعی با عمر کوتاه داشتیم مانند شعر دیگر، اما تا مدت‌ها جریان ماندگار دیگری در شعر و ادبیات فارسی پدید نیامد تا این‌که جریان موج نو توسط احمدرضا احمدی پی‌ریزی شد.

 

این شاعر افزود: بعد از آن سال ۵۲ و ۵۳ بنده به همراه چهار تن از دوستانم جریان موج ناب را به راه انداختیم. کمتر از پنج سال بعد از آن، مجموعه همه این جریان‌ها به انقلاب اسلامی برخورد و بعد از انقلاب دو جریان اساسی شکل گرفت؛ یکی دکتر رضا براهنی جریان شعر زبانیت را مطرح کرد که از زهدان آن جریان شعر دهه ۷۰ بیرون آمد. اویل دهه ۷۰ خورشیدی را می‌گویم.

 

صالحی ادامه داد: سال ۶۳ من جریان شعر گفتار را پی‌ریزی کردم که سعادتمندانه می‌گویم یکی از دلایلی که شما امروز این‌جا هستید جنس ماندگار شعر گفتار است.

 

گورسل درباره جوایز مختلفی که صالحی بعد و قبل از انقلاب دریافت کرده سوال کرد و پاسخ شنید: برای راه‌اندازی جریان موج ناب من در سال ۵۶ جایزه شعر فروخ فرخزاد را دریافت کردم. بعد از انقلاب هم دو جایزه مهم دیگر گرفتم؛ جایزه اول را اتحادیه سراسری نویسندگان عرب، تحت عنوان مدال ابداع به من داد و جایزه دوم هم مدال طلای اقلیم کردستان است که چند ماه پیش دریافت کردم.

 

گورسل از صالحی جزییات بیشتری درباره توسعه شعر گفتار خواست که او گفت: در هرات یک جریان شعر گفتار  به راه افتاده که منشا آن به همان سال در ایران برمی‌گردد. در کردستان عراق هم یک جریان تاثیرگذار شعر گفتار به وجود آمده است.

 

 

ندیم گورسل که به گفته خودش سال گذشته، پنجاهمین سال نویسندگی خود را جشن گرفته، یکی از کتاب‌های خود را در این دیدار به سیدعلی صالحی تقدیم کرد؛ کتابی که ردپای شاعران مهم در سراسر جهان در آن وجود دارد.

 

گورسل به صالحی گفت: من بسیار درباره شعر نوشته‌ام اما هرگز خودم را شاعر نمی‌دانم.

 

او که برنده «جایزه آکادمی زبان ترکی» و جایزه‌ «مدیترانه» شده اولین کتاب خود  را در ۱۶ سالگی نوشته و امروز مدرس ادبیات معاصر ترکی در دانشگاه سوربن فرانسه است. مجموعه داستان «تابستان بدون پایان» و «اولین زن» از معروف‌ترین آثار این نویسنده ترک است.

 

کد خبر: 962

 

 

 

مجموعه شعر «سنگ‌های بسته، سگ‌های باز» از مصطفی توفیقی در نروژ منتشر شد.

 

با گذشت ده سال از انتشار آخرین کتاب مصطفی توفیقی، مجموعه شعر تازه این شاعر جوان با عنوان «سنگ‌های بسته، سگ های باز» در نروژ منتشر شد.

 

این کتاب که مجموعه‌ای از اشعار کلاسیک اجتماعی این شاعر  را دربر میگیرد، توسط نشر آفتاب نروژ منتشر شده، چاپ آن بر عهده بنگاه نشر کتاب آمازون در امریکا و توزیع آن به عهده آمازون و بنگاه جهانی کتاب bpshop در بریتانیا است.

 

انتشار دفتر شعری ایرانی در نروژ

 

همچنین همزمان با آغاز فروش کتاب در کتابفروشی های بنگاه نشر آمازون در اروپا و امریکای شمالی، روز گذشته از این کتاب در کتابفروشیهای معتبر bpshop  رونمایی شد و این کتاب به تدریج طی یک ماه آینده در شعبات مختلف این بنگاه جهانی کتاب در پنج قاره جهان عرضه میشود.

 

مصطفی توفیقی، نویسنده و شاعر جوان ایرانی است که علاوه بر  کسب ۲۰۰ جایزه ادبی ملی و بینالمللی، ۱۵۰ کتاب مشترک و بیش از ۲۰ کتاب انفرادی را در کارنامه ادبی خود دارد. حلقه محاصره، مرثیهای برای گنجشکها، و «باروت بیاوریم خانه را روشن کنیم» از جمله مجموعه آثار مستقل اوست که آخرین آنها ده سال پیش در سوئد منتشر شده بود.

 

کد خبر: 952

 

پس از لغو اعطای جایزه نوبل ادبیات در سال جاری، گروهی از چهره‌های فرهنگی سوئد قرار است نسخه جدیدی از این جایزه ادبی را برگزار کنند.

 

به گزارش گاردین، پس از این که آکادمی سوئدی نوبل تصمیم گرفت به دلیل حواشی مربوط به رسوایی اخلاقی، برای اولین‌بار در هفت دهه اخیر جایزه نوبل ادبیات را در سال ۲۰۱۸ برگزار نکند، حالا عده‌ای از چهره‌های شاخص فرهنگی سوئد اعلام کرده‌اند که امسال نسخه خودشان از مهم‌ترین جایزه ادبی جهان را در اعتراض به رسوایی آکادمی نوبل اعطا می‌کنند.

 

در ماه نوامبر سال گذشته، «ژان کلود آرنالت» همسر «کاترین فروستنسون»، عضو آکادمی و یکی از داوران مخفی نوبل با شکایت ۱۸ زن به اتهام سوء استفاده جنسی روبه‌رو شد و پس از انتشار این اخبار، «کاترین فروستنسون» نیز از آکادمی نوبل کنار گذاشته شد. همچنین «سارا دنیوس» رئیس هیئت انتخاب آکادمی نوبل ادبیات در واکنش به این اتفاق‌ها استعفا کرد. ماجرای این رسوایی اخلاقی موجی از استعفاها را در آکادمی نوبل ادبیات به راه انداخت و  در نهایت موجب شد اعطای جایزه نوبل ادبیات در سال ۲۰۱۸ لغو شود و به جای آن در سال ۲۰۱۹ دو برنده نوبل ادبیات معرفی شوند، اما با صحبت‌های رئیس بنیاد نوبل، برگزاری این جایزه در سال آینده نیز در هاله‌ای از ابهام قرار دارد.

 

به جای جایزه نوبل ادبیات، بیش از ۱۰۰ نویسنده، بازیگر، ژورنالیست و دیگر چهره‌های فرهنگی یک آکادمی جدید شکل داده‌اند که جایزه خود را  منطبق با زمان اهدای جایزه نوبل در پاییز اعطا کنند.

 

اعضای تشکیل‌دهنده این آکادمی جدید در بیانیه‌ای اعلام کردند: "ما این اکادمی جدید را به راه انداختیم تا یادآور شویم ادبیات و فرهنگ در درجه اول باید در جهت اعتلای دموکراسی، شفافیت، همدلی و احترام و بدون هیچ امتیازبندی، تعصب، تکبر و جنسیت گرایی تلاش کند. در دوره زمانی که ارزش‌های انسانی بیش از هر زمان دیگری به چالش کشیده شده‌اند، ادبیات به یک نیروی متقابل مهم‌تر برای جلوگیری از فرهنگ سکوت و خفقان تبدیل شده است. این آکادمی تاکید می‌کند که مهم‌ترین جایزه ادبی جهان (نوبل) همچنان  باید در سال ۲۰۱۸ برگزار شود.

 

با اعطای این جایزه می‌خواهیم اعتراض خود را نشان دهیم و به مردم نشان دهیم که کار جدی فرهنگی نباید در فضای زبانی تهدیدآمیز و اجباری، بی‌قانونی‌ها و سوء استفاده‌ها روی دهد".

 

این آکادمی تازه‌تاسیس‌ سوئدی از همه کتابداران سوئدی درخواست کرده که نویسندگانی رابه عنوان نامزد معرفی کنند و این نویسندگان می‌توانند از هر کشوری از دنیا باشند اما باید حداقل دو کتاب نوشته باشند که یکی از آن‌ها در ۱۰ سال اخیر منتشر شده باشد.

 

همچنین این جایزه جدید به نویسندگانی اعطا می‌شود که داستان‌های انسان‌ها را در جهان روایت کرده‌ باشند؛ برخلاف جایزه نوبل که به نویسندگانی اعطا می‌شود که در جهت وصیت‌نامه آلفرد نوبل کتاب نوشته باشند.

 

پس از دریافت اسامی نویسندگان نامزد، آکادمی جدید فهرست نامزدها را در معرض رای عمومی قرار خواهد داد و چهار نفری که بیشترین آرا را به دست آورده باشند از سوی هیات داوران با ریاست «آن پالسون» و شامل پروفسور «لیبث لارسن» از دانشگاه گوتنبرگ و«گونیلا ساندین» مورد داوری قرار خواهند گرفت و برنده نهایی در ماه اکتبر (در ماهی که جایزه نوبل نیز اعطا می‌شد) اعلام خواهد شد.

 

آکادمی تازه‌تاسیس روز ۱۱ دسامبر و یک روز پس از اعطای جایزه خود در یک مراسم رسمی منحل خواهد شد.

 

کد خبر: 946

 

گزیده‌ای از ترجمه اشعار کوتاه شاعران معاصر ایران از سوی انتشارات اسکیفیا در سن پترزبورگ چاپ و منتشر شد.

 

این گزیده شعر در قالب سری مجموعه آثار موسوم به «آنتولوژی ادبیات زنده» که تا کنون ۱۰ جلد آز آن منتشر شده است، به بازار کتاب روسیه راه یافته است.

 

در این گزیده اشعار نمونههایی از شعرهای کوتاه و هایکووارههای شاعران معاصر ایران از نیما تا به امروز، خواننده را با فضای کلی شعر امروز ایران به ویژه از نظر مضمونهای ادبی آشنا می‌سازد.

 

در این جلد از آنتولوژی ادبیات زنده، گزیده اشعارکوتاه شاعران معاصر ایران همراه با ۲۲ گزیده از شاعران دیگر کشورهای جهان به چاپ رسیده است.

 

نیما یوشیج، احمد شاملو، فروغ فرخ زاد، سهراب سپهری، احمدرضا احمدی، گروس عبدالملکیان، حمید مصدق، نسترن وثوقی، رضا کاظمی، عباس کیارستمی، احسان پارسا، علیرضا روشن و فاضل نظری شاعرانی هستند که ترجمه روسی نمونه آثار کوتاه آنها در این مجموعه درج شده است.

 

مترجم این آثار سید حسین طباطبایی وابسته فرهنگی پیشین جمهوری اسلامی ایران در روسیه است.

 

طباطبایی چند سالی است که ترجمه آثار کوتاه شاعران امروز ایران را در دست دارد و در صفحه موسوم به «ادبیات معاصر ایران» در فیس بوک، به تدریج درحال انتشار این اشعار در فضای مجازی روس زبان است که مورد استقبال و توجه علاقمندان روس زبان قرار گرفته است.

 

 بنا به گفته وی، ایده انتشار گزیدهای از این ترجمهها در قالب سری «آنتولوژی ادبیات زنده» انتشارات اسکیفیا پس از آشنایی ویراستار این انتشارات با صفحه مربوطه و با هماهنگی با مترجم صورت گرفته است.

 

کد خبر: 934

سه شنبه, 29 خرداد 1397 ساعت 11:30

در شهر کورچای؛
شب شعر فارسی در آلبانی برگزار شد

نوشته شده توسط

آیین نقالی با عنوان شب شعر فارسی با محویت اشعار نعیم فراشری، شاعر ملی آلبانی با استقبال اهالی فرهنگ و هنر و ادب در شهر کورچای این کشور برگزار شد.

 

 به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در این برنامه که توسط رایزنی فرهنگی ایران در آلبانی برگزار شد، هنرمندان مشهور و شاخص آلبانی همچون مارگاریتا جپا، گولیلم رادویا، رایموندا بولکو، دیمیتری ارگوتسکا، زامیرا کیتا، کریستیان کوروشی و لیدا رادویا نقش‌آفرینی کردند و در مدت بیش از یک و نیم ساعت کل اشعار کتاب «تخیلات» فراشری را نقالی کردند.

 

موضوعاتی از قبیل خدا، خلقت، معاد، خانواده، آسمان و ... این آیین را به یک مراسم کاملاً دینی و مذهبی تبدیل کرده بود. مفتی شهر کورچا و دیگر مفتیان آلبانیایی که در مراسم حضور داشتند، از این شب شعر به عنوان مراسم دینی و اخلاقی فوق‌العاده یاد کردند.

 

این برنامه در میدان مرکزی بازار قدیمی شهر کورچا برگزار شد که توسط شهرداری تزئین شده بود. شهرداری کورچا، تئاتر ملی آلبانی و مرکز تئاتر شهر کورچا از همیاران رایزنی فرهنگی ایران در اجرای این برنامه بودند.

 

بر اساس همین گزارش، در پایان مراسم کتاب «تخیلات» نعیم فراشری و فیلم مستند «ایران از نگاه من» که به تازگی توسط گروه مستندساز آلبانیایی‌ در تهران تولید شده، بین شرکت کنندگان در این مراسم توزیع شد.

 

کد خبر: 931

مجموعه‌شعر «پنهان‌نوشته‌های یک عاشق قرمطی» سروده نزار قبانی با ترجمه رضا انصاری راد توسط نشر چشمه منتشر و راهی بازار نشر شد.

 

مجموعه‌شعر «پنهان‌نوشته‌های یک عاشق قرمطی» سروده نزار قبانی به تازگی با ترجمه رضا انصاری راد توسط نشر چشمه منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب شعر، شصت و هفتمین کتاب شعر غیرفارسی از مجموعه «شعر جهان» است که این ناشر منتشر می‌کند.

 

قبانی در مقدمه‌ای که ابتدای این کتاب چاپ شده و آن را در سال ۱۹۷۰ نوشته، به تولدش در منطقه قدیمی دمشق اشاره می‌کند و این اتفاق را مربوط به زمانی می‌داند که زمین در حال زایش بود و بهار آماده بود تا چمدان‌های سبزش را باز کند. قبانی می‌گوید: «من فقط می‌دانم زاده روزی هستم که طبیعت انقلابش را علیه زمستان آغاز کرده و از همگان، از گل‌ها و کشتزارها و چمنزاران و گنجشکان، می‌خواست انقلابش روی زمین را تائید کنند.» این شاعر سوری، متولد سال ۱۹۲۳ و درگذشته به سال ۱۹۹۸ در لندن است.

 

عشق یکی از مقولات مهم در اشعار نزار قبانی است و به طور عمومی، او را به عنوان یک شاعر عاشقانه‌سرا می‌شناسند. عشق موجود در اشعار قبانی، گرچه در نگاه اول در یک طیف نور روشنایی‌بخش دیده می‌شود اما در باطن، طیف‌های مختلفی دارد؛ مانند عشق به انسانیت، عشق به وطن و یا عشق به زیبایی.

 

«پنهان‌نوشته‌های یک عاشق قرمطی» ۹۱ قطعه شعر را از نزار قبانی با این عناوین در بر می‌گیرد:

یک خبر فرهنگی، پیکرها، کودکان سنگ، روزی خواهد آمد، آن‌که به من عشق را آموخت... مرا بنده خود ساخت، شاعر، گفت‌وگو با زنی بی‌درد، ابدیت، انگیزه‌ای برای سرودن، عمل زیبایی، ماهی، زبان، سکوت، پرسش، عطر تو، شعر و عشق پیشه من است، مانیفست بسیار محرمانه، تابلوهای عبورومرور، نقشه‌ام بدن توست، عاشقت هستم یک خواسته زنانه، سفر، نمایش‌نامه، قصیده، شهرت، کافه زمستانی، چرا؟، مرغان دریایی، هدایای نور شمع، گفت‌وگو با یک مانکن، درخشش، محصول توکیو، درس طبیعت، محاصره، ابیات چوبین، امضا، گیسوان مشکی، عنوان، چشمان تو و اسلحه من، آفرینندگان، فروپاشی، انعطاف، برانگیختن گل، بوی خوش، استمداد...استمداد...استمداد، جنسیت، هنر معماری، یادی از دیگر زنان، سخنی با زن بی‌تفاوت، پنهان‌نوشته‌های عاشق قرمطی، خورشید، نخستین نفر، معشوق برگزیده، بعد از صدسال عزلت، هاراگیری، قصیده‌های من، شکار گنجشک، واحه، سستی، درگیری مسلحانه، امنیت حکومت، نغمه‌های رباب، پاییز شبیه من است، پاسخ، مجادله با خداوند، فرهنگ‌نوشتن، دادگاه‌ تفتیش عقاید، همه قصیده‌هایم عروس شده‌اند، بهار، فرهنگ، شهر شب، استراتژی، مهاجرت، بازگرداندن آسمان، حلق‌آویز، استراحت جنگجو، جنگ‌های زیبای من، مادرم، عنوان من، غذای مجانی، متنبی، گفتاری در عشق، مرد زمستانی، ملاحظات زمانه عشق و جنگ، اولین مشکل، تنها راه، مناظره تلویزیونی با گودوِ عربی(۱)، در انتظار گودو (۲)، در انتظار گودو (۳)، در انتظار گودو (۴) و در انتظار گودو (۵).

 

شعر کوتاه «درخشش» را از این کتاب می‌خوانیم:

تنها یک‌بار

و تنها یک‌بار

نه‌بیشتر

خواهم گفت: «دوستت دارم.»

درخشش

هرگز

تکرار نمی‌شود

 

این کتاب با ۱۴۱ صفحه،‌ شمارگان ۵۰۰ نسخه و قیمت ۱۵ هزار تومان منتشر شده است.

 

کد خبر: 930

صفحه1 از8

آخرین اخبار

محل تبلیغات

 

تمامی حقوق این وب سایت برای تارنا محفوظ می باشد