انجمن های ادبی شناسنامه دار می‌شوند --------- فراخوان بزرگ جشنواره شعر شاهنامه منتشر شد---------- انتشار دکلمه ای از احسان افشاری ----------------- گزارش تصویری اختتامیه شعر انقلاب
گزارش

گزارش (101)

پس از لغو اعطای جایزه نوبل ادبیات در سال جاری، گروهی از چهره‌های فرهنگی سوئد قرار است نسخه جدیدی از این جایزه ادبی را برگزار کنند.

 

به گزارش گاردین، پس از این که آکادمی سوئدی نوبل تصمیم گرفت به دلیل حواشی مربوط به رسوایی اخلاقی، برای اولین‌بار در هفت دهه اخیر جایزه نوبل ادبیات را در سال ۲۰۱۸ برگزار نکند، حالا عده‌ای از چهره‌های شاخص فرهنگی سوئد اعلام کرده‌اند که امسال نسخه خودشان از مهم‌ترین جایزه ادبی جهان را در اعتراض به رسوایی آکادمی نوبل اعطا می‌کنند.

 

در ماه نوامبر سال گذشته، «ژان کلود آرنالت» همسر «کاترین فروستنسون»، عضو آکادمی و یکی از داوران مخفی نوبل با شکایت ۱۸ زن به اتهام سوء استفاده جنسی روبه‌رو شد و پس از انتشار این اخبار، «کاترین فروستنسون» نیز از آکادمی نوبل کنار گذاشته شد. همچنین «سارا دنیوس» رئیس هیئت انتخاب آکادمی نوبل ادبیات در واکنش به این اتفاق‌ها استعفا کرد. ماجرای این رسوایی اخلاقی موجی از استعفاها را در آکادمی نوبل ادبیات به راه انداخت و  در نهایت موجب شد اعطای جایزه نوبل ادبیات در سال ۲۰۱۸ لغو شود و به جای آن در سال ۲۰۱۹ دو برنده نوبل ادبیات معرفی شوند، اما با صحبت‌های رئیس بنیاد نوبل، برگزاری این جایزه در سال آینده نیز در هاله‌ای از ابهام قرار دارد.

 

به جای جایزه نوبل ادبیات، بیش از ۱۰۰ نویسنده، بازیگر، ژورنالیست و دیگر چهره‌های فرهنگی یک آکادمی جدید شکل داده‌اند که جایزه خود را  منطبق با زمان اهدای جایزه نوبل در پاییز اعطا کنند.

 

اعضای تشکیل‌دهنده این آکادمی جدید در بیانیه‌ای اعلام کردند: "ما این اکادمی جدید را به راه انداختیم تا یادآور شویم ادبیات و فرهنگ در درجه اول باید در جهت اعتلای دموکراسی، شفافیت، همدلی و احترام و بدون هیچ امتیازبندی، تعصب، تکبر و جنسیت گرایی تلاش کند. در دوره زمانی که ارزش‌های انسانی بیش از هر زمان دیگری به چالش کشیده شده‌اند، ادبیات به یک نیروی متقابل مهم‌تر برای جلوگیری از فرهنگ سکوت و خفقان تبدیل شده است. این آکادمی تاکید می‌کند که مهم‌ترین جایزه ادبی جهان (نوبل) همچنان  باید در سال ۲۰۱۸ برگزار شود.

 

با اعطای این جایزه می‌خواهیم اعتراض خود را نشان دهیم و به مردم نشان دهیم که کار جدی فرهنگی نباید در فضای زبانی تهدیدآمیز و اجباری، بی‌قانونی‌ها و سوء استفاده‌ها روی دهد".

 

این آکادمی تازه‌تاسیس‌ سوئدی از همه کتابداران سوئدی درخواست کرده که نویسندگانی رابه عنوان نامزد معرفی کنند و این نویسندگان می‌توانند از هر کشوری از دنیا باشند اما باید حداقل دو کتاب نوشته باشند که یکی از آن‌ها در ۱۰ سال اخیر منتشر شده باشد.

 

همچنین این جایزه جدید به نویسندگانی اعطا می‌شود که داستان‌های انسان‌ها را در جهان روایت کرده‌ باشند؛ برخلاف جایزه نوبل که به نویسندگانی اعطا می‌شود که در جهت وصیت‌نامه آلفرد نوبل کتاب نوشته باشند.

 

پس از دریافت اسامی نویسندگان نامزد، آکادمی جدید فهرست نامزدها را در معرض رای عمومی قرار خواهد داد و چهار نفری که بیشترین آرا را به دست آورده باشند از سوی هیات داوران با ریاست «آن پالسون» و شامل پروفسور «لیبث لارسن» از دانشگاه گوتنبرگ و«گونیلا ساندین» مورد داوری قرار خواهند گرفت و برنده نهایی در ماه اکتبر (در ماهی که جایزه نوبل نیز اعطا می‌شد) اعلام خواهد شد.

 

آکادمی تازه‌تاسیس روز ۱۱ دسامبر و یک روز پس از اعطای جایزه خود در یک مراسم رسمی منحل خواهد شد.

 

کد خبر: 946

 

گزیده‌ای از ترجمه اشعار کوتاه شاعران معاصر ایران از سوی انتشارات اسکیفیا در سن پترزبورگ چاپ و منتشر شد.

 

این گزیده شعر در قالب سری مجموعه آثار موسوم به «آنتولوژی ادبیات زنده» که تا کنون ۱۰ جلد آز آن منتشر شده است، به بازار کتاب روسیه راه یافته است.

 

در این گزیده اشعار نمونههایی از شعرهای کوتاه و هایکووارههای شاعران معاصر ایران از نیما تا به امروز، خواننده را با فضای کلی شعر امروز ایران به ویژه از نظر مضمونهای ادبی آشنا می‌سازد.

 

در این جلد از آنتولوژی ادبیات زنده، گزیده اشعارکوتاه شاعران معاصر ایران همراه با ۲۲ گزیده از شاعران دیگر کشورهای جهان به چاپ رسیده است.

 

نیما یوشیج، احمد شاملو، فروغ فرخ زاد، سهراب سپهری، احمدرضا احمدی، گروس عبدالملکیان، حمید مصدق، نسترن وثوقی، رضا کاظمی، عباس کیارستمی، احسان پارسا، علیرضا روشن و فاضل نظری شاعرانی هستند که ترجمه روسی نمونه آثار کوتاه آنها در این مجموعه درج شده است.

 

مترجم این آثار سید حسین طباطبایی وابسته فرهنگی پیشین جمهوری اسلامی ایران در روسیه است.

 

طباطبایی چند سالی است که ترجمه آثار کوتاه شاعران امروز ایران را در دست دارد و در صفحه موسوم به «ادبیات معاصر ایران» در فیس بوک، به تدریج درحال انتشار این اشعار در فضای مجازی روس زبان است که مورد استقبال و توجه علاقمندان روس زبان قرار گرفته است.

 

 بنا به گفته وی، ایده انتشار گزیدهای از این ترجمهها در قالب سری «آنتولوژی ادبیات زنده» انتشارات اسکیفیا پس از آشنایی ویراستار این انتشارات با صفحه مربوطه و با هماهنگی با مترجم صورت گرفته است.

 

کد خبر: 934

سه شنبه, 29 خرداد 1397 ساعت 11:30

در شهر کورچای؛
شب شعر فارسی در آلبانی برگزار شد

نوشته شده توسط

آیین نقالی با عنوان شب شعر فارسی با محویت اشعار نعیم فراشری، شاعر ملی آلبانی با استقبال اهالی فرهنگ و هنر و ادب در شهر کورچای این کشور برگزار شد.

 

 به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در این برنامه که توسط رایزنی فرهنگی ایران در آلبانی برگزار شد، هنرمندان مشهور و شاخص آلبانی همچون مارگاریتا جپا، گولیلم رادویا، رایموندا بولکو، دیمیتری ارگوتسکا، زامیرا کیتا، کریستیان کوروشی و لیدا رادویا نقش‌آفرینی کردند و در مدت بیش از یک و نیم ساعت کل اشعار کتاب «تخیلات» فراشری را نقالی کردند.

 

موضوعاتی از قبیل خدا، خلقت، معاد، خانواده، آسمان و ... این آیین را به یک مراسم کاملاً دینی و مذهبی تبدیل کرده بود. مفتی شهر کورچا و دیگر مفتیان آلبانیایی که در مراسم حضور داشتند، از این شب شعر به عنوان مراسم دینی و اخلاقی فوق‌العاده یاد کردند.

 

این برنامه در میدان مرکزی بازار قدیمی شهر کورچا برگزار شد که توسط شهرداری تزئین شده بود. شهرداری کورچا، تئاتر ملی آلبانی و مرکز تئاتر شهر کورچا از همیاران رایزنی فرهنگی ایران در اجرای این برنامه بودند.

 

بر اساس همین گزارش، در پایان مراسم کتاب «تخیلات» نعیم فراشری و فیلم مستند «ایران از نگاه من» که به تازگی توسط گروه مستندساز آلبانیایی‌ در تهران تولید شده، بین شرکت کنندگان در این مراسم توزیع شد.

 

کد خبر: 931

مجموعه‌شعر «پنهان‌نوشته‌های یک عاشق قرمطی» سروده نزار قبانی با ترجمه رضا انصاری راد توسط نشر چشمه منتشر و راهی بازار نشر شد.

 

مجموعه‌شعر «پنهان‌نوشته‌های یک عاشق قرمطی» سروده نزار قبانی به تازگی با ترجمه رضا انصاری راد توسط نشر چشمه منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب شعر، شصت و هفتمین کتاب شعر غیرفارسی از مجموعه «شعر جهان» است که این ناشر منتشر می‌کند.

 

قبانی در مقدمه‌ای که ابتدای این کتاب چاپ شده و آن را در سال ۱۹۷۰ نوشته، به تولدش در منطقه قدیمی دمشق اشاره می‌کند و این اتفاق را مربوط به زمانی می‌داند که زمین در حال زایش بود و بهار آماده بود تا چمدان‌های سبزش را باز کند. قبانی می‌گوید: «من فقط می‌دانم زاده روزی هستم که طبیعت انقلابش را علیه زمستان آغاز کرده و از همگان، از گل‌ها و کشتزارها و چمنزاران و گنجشکان، می‌خواست انقلابش روی زمین را تائید کنند.» این شاعر سوری، متولد سال ۱۹۲۳ و درگذشته به سال ۱۹۹۸ در لندن است.

 

عشق یکی از مقولات مهم در اشعار نزار قبانی است و به طور عمومی، او را به عنوان یک شاعر عاشقانه‌سرا می‌شناسند. عشق موجود در اشعار قبانی، گرچه در نگاه اول در یک طیف نور روشنایی‌بخش دیده می‌شود اما در باطن، طیف‌های مختلفی دارد؛ مانند عشق به انسانیت، عشق به وطن و یا عشق به زیبایی.

 

«پنهان‌نوشته‌های یک عاشق قرمطی» ۹۱ قطعه شعر را از نزار قبانی با این عناوین در بر می‌گیرد:

یک خبر فرهنگی، پیکرها، کودکان سنگ، روزی خواهد آمد، آن‌که به من عشق را آموخت... مرا بنده خود ساخت، شاعر، گفت‌وگو با زنی بی‌درد، ابدیت، انگیزه‌ای برای سرودن، عمل زیبایی، ماهی، زبان، سکوت، پرسش، عطر تو، شعر و عشق پیشه من است، مانیفست بسیار محرمانه، تابلوهای عبورومرور، نقشه‌ام بدن توست، عاشقت هستم یک خواسته زنانه، سفر، نمایش‌نامه، قصیده، شهرت، کافه زمستانی، چرا؟، مرغان دریایی، هدایای نور شمع، گفت‌وگو با یک مانکن، درخشش، محصول توکیو، درس طبیعت، محاصره، ابیات چوبین، امضا، گیسوان مشکی، عنوان، چشمان تو و اسلحه من، آفرینندگان، فروپاشی، انعطاف، برانگیختن گل، بوی خوش، استمداد...استمداد...استمداد، جنسیت، هنر معماری، یادی از دیگر زنان، سخنی با زن بی‌تفاوت، پنهان‌نوشته‌های عاشق قرمطی، خورشید، نخستین نفر، معشوق برگزیده، بعد از صدسال عزلت، هاراگیری، قصیده‌های من، شکار گنجشک، واحه، سستی، درگیری مسلحانه، امنیت حکومت، نغمه‌های رباب، پاییز شبیه من است، پاسخ، مجادله با خداوند، فرهنگ‌نوشتن، دادگاه‌ تفتیش عقاید، همه قصیده‌هایم عروس شده‌اند، بهار، فرهنگ، شهر شب، استراتژی، مهاجرت، بازگرداندن آسمان، حلق‌آویز، استراحت جنگجو، جنگ‌های زیبای من، مادرم، عنوان من، غذای مجانی، متنبی، گفتاری در عشق، مرد زمستانی، ملاحظات زمانه عشق و جنگ، اولین مشکل، تنها راه، مناظره تلویزیونی با گودوِ عربی(۱)، در انتظار گودو (۲)، در انتظار گودو (۳)، در انتظار گودو (۴) و در انتظار گودو (۵).

 

شعر کوتاه «درخشش» را از این کتاب می‌خوانیم:

تنها یک‌بار

و تنها یک‌بار

نه‌بیشتر

خواهم گفت: «دوستت دارم.»

درخشش

هرگز

تکرار نمی‌شود

 

این کتاب با ۱۴۱ صفحه،‌ شمارگان ۵۰۰ نسخه و قیمت ۱۵ هزار تومان منتشر شده است.

 

کد خبر: 930

یک سازمان دولتی فعال در زمینه هنر در آمریکا اعلام کرده مردم این کشور نسبت به یک دهه گذشته بیشتر کتاب شعر می‌خوانند.
 
 
 به نقل از ان پی آر، تحقیقات میدانی یک مرکز دولتی در آمریکا نشان می‌دهد مردم این کشور نسبت به سال‌های گذشته بیشتر به شعر و کتاب‌های شعر علاقه نشان می‌دهند.
 
 

سازمان موقوفه ملی هنر آمریکا (NEA) نتایج تحقیقات میدانی خود را درباره علایق و سلایق آمریکایی‌ها در حوزه ادبیات اینگونه اعلام کرده است که در پنج سال گذشته نرخ فروش کتاب‌های شعر در این کشور دوبرابر شده است.


سازمان موقوفه ملی هنر آمریکا از سازمان‌های مستقل حکومت فدرال ایالات متحده آمریکا است در جهت ارتقای سطح اطلاعات هنری و فرهنگی مردم این کشور و حمایت از هنرمندان و نویسندگان فعالیت می‌کند. این سازمان همچنین امکاناتی برای مردم آمریکا فراهم می‌آورد تا راحت‌تر بتوانند در فعالیت‌های هنری شرکت کنند.
 

این سازمان در گزارشی اعلام کرد در طول 15 سال گذشته نرخ فروش کتاب‌های شعر در آمریکا افزایش قابل ملاحظه‌ای داشته است که این رقم از سال 2013 تا کنون تقریباً دوبرابر شده است.


بر اساس این گزارش در سال 2017 حدود 11درصد از مردم آمریکا معادل 28 میلیون نفر حداقل یک کتاب شعر مطالعه کردند. این رقم در سال 2012 در حدود 6درصد بوده است. طبق این آمار میزان مطالعه کتاب‌های شعر در میان قشر تحصیل کرده آمریکایی بیشتر بوده است.


«ایمی استولز» مدیر بخش ادبیات سازمان وقف هنر آمریکا این افزایش در میزان مطالعه کتاب‌های شعر را به خاطر تاثیر شبکه‌های اجتماعی می‌داند و می‌گوید البته فعالیت سازمان‌های دولتی و غیردولتی در حمایت از نویسندگان و شاعران بی‌تاثیر نبوده است.


این سازمان وعده داده در ماه‌های آینده گزارش کامل‌تری از میزان و آمارهای فروش کتاب‌های مختلف در حوزه ادبیات داستانی در آمریکا منتشر کند.
 
 
کد خبر: 922

کتاب «مکتب‌های ادبی جهان» نوشته مریم حسینی است که دیدگاه تازه‌ای از جنبش‌های ادبی را مطرح می‌کند.

  

کتاب «مکتب‌های ادبی جهان» نوشته مریم حسینی در مجموعه مسائل نظری ادبیات انتشارات فاطمی منتشر شد.

 

کتاب «مکتب‌های ادبی جهان» مجموعه‌ای از مکتب‌های ادبی با نگاهی به کاربرد و کارکرد انواع آن ادبیات جهان است. در این کتاب که دیدگاه تازه‌ای از جنبش‌های ادبی پیش روی خواننده قرار می‌گیرد، مولف از کتاب مرجعی با ویراستاری ایرا مارک میلنه در تالیف این کتاب بهره برده است. این کتاب مجموعه بزرگی از جنبش‌های ادبی جهان را در بردارد و با نگاه متفاوتی آن‌ها را بررسی می‌کند.

 

این کتاب طبقه‌بندی مرتب و منظمی دارد و در هر فصل بخش‌هایی با عنوان نمایندگان مکتب، آثار نمونه و برجسته، بحثی درباره درون‌مایه، سبک و مطالعه‌ای تاریخی دیده می‌شود. همچنین مولف کتاب در هر فصل ذیل هر مکتب ادبی آوردن نمونه‌هایی از ادبیات جهان را بر خود واجب دانسته و این انتخاب‌ها بر اساس نوع ادبی رایج در هر مکتب ادبی و از میان آثار شعری یا داستانی یا درام صورت گرفته است.

 

تاکید این کتاب بر دوران جدید ادبیات،‌ هنر و فلسفه است که موجبات آفرینش‌های ادبی تازه را فراهم کرده است. این کتاب مشتمل بر چهارده فصل است. در فصل نخست مقدمه کوتاهی درباره تعریف مکتب ادبی می‌آید و از فصل اول تا چهاردهم یازده مکتب ادبی مورد بحث و بررسی قرار می‌گیرند. هر فصل دارای بخش‌هایی است که معمولا تعداد و چینش آن‌ها در همه فصل‌ها شبیه به هم است.

 

در فصل اول کلیات و تعریف مکتب ادبی شرح داده می‌شود و جدول دوره‌بندی جنبش‌های ادبی جهان پیش روی خواننده قرار می‌گیرد. فصل دوم به رنسانس و اومانیسم و نمایندگان برجسته این مکتب اختصاص دارد. از نکات جالب توجه این کتاب این است که تنها بحث ادبیات در آن مطرح نمی‌‌شود و در سرفصل های مربوط به هر دوره از هنرمندانی که تحت تاثیر آن مکتب در شاخه دیگری فعالیت داشتند نیز نام برده می‌شود. به عنوان مثال در فصل مربوط به اومانیسم و رنسانس از  میکل آنژ، رافائل و لئوناردو داوینچی نیز نام برده می‌شود. به عنوان مثال در بخش مربوط به میکل آنژ می‌خوانیم:

 

برجسته‌ترین اثر میکل آنژ تابلوی تصویر خلقت جهان و انسان است که بر سقف نمازخانه سیستین در واتیکان نقاشی شده؛ همچنین فرسک رستاخیز با انجام جهان در دوزخ و بهشت که بر دیوار اصلی همان نمازخانه به تصویر کشیده شده است. میکل آنژ با تراشیدن پیکره‌های موسی،‌داوود،‌مریم و مسیح از درون سنگ مرمر، انقلابی تازه در هنر رنسانس را به نمایش گذاشت.»

 

در فصل سوم دوره روشنگری و درون‌مایه‌های آثار این دوره بحث می‌شود. در فصل چهارم به تعریف مکتب کلاسیسیم و زمینه‌های شکل‌گیری، هنر دوره کلاسیسیم، نمایندگان این مکتب، درون‌مایه‌های آثار و نقد ادبی می‌پردازد. در فصل پنجم مکتب رمانتیسم بحث می‌شود و مطالبی از فیلسوفان آن دوره و مقایسه ویژگی‌های مکتب رمانتیسم با کلاسیسیم آورده شده است.

 

از نکات جالب این کتاب پرداخت کامل به نمایندگان هر مکتب است. به عنوان مثال از نمایندگان مکتب کلاسیسیم به دنیل دفو،‌ جان درایدن، ساموئل جانسون و الکساندر پوپ اشاره شده است. در بخش مربوط به دنیل دفو می‌خوانیم:

دنیل دفو از برجسته‌ترین نویسندگان عصر اگوستین است که شاهکار او کتاب زندگی و ماجراهای شگفت‌انگیز و عجیب رابینسون کروزوئه در سال 1719 منتشر شد. این اولین رمان دفو و معروف‌ترین آن‌هاست... آثار دفو آموزشی و تحلیلی و شاخصه عصر کلاسیک است. او در سیاست، مذهب و اقتصاد قلم زد و در نگارش رمان‌هایش از تجربه و آگاهی‌های اجتماعی خود بهره برد.»

 

فصل ششم به رئالیسم می‌پردازد. در انتهای این بخش درون‌مایه‌ها و سبک داستان رئالیستی و عناصر داستان‌های رئالیستی نیز بحث می‌شود. در فصل هفتم خواننده با مکتب ناتورالیسم آشنا می‌شود و همچنین اطلاعاتی در باب تفاوت داستان رئالیستی با ناتورالیستی و همچنین ویژگی‌های رمان ناتورالیستی پیدا می‌کند.

 

فصل هشتم به مکتب سمبولیسم اختصاص دارد و در فصل نهم به مدرنیسم،‌ عناصر داستان مدرن، شگردهای روایی و ویژگی‌های داستان مدرن پرداخته می‌شود. فصل نهم به مکتب سورئالیسم و زمینه‌های شکل‌گیری آن می‌پردازد. در فصل یادهم مکتب اگزیستانسیالیسم،  اصول فلسفه،‌ هنر در این مکتب و درون‌مایه آثار بحث می‌شود. فصل بعدی به پسامدرنیسم اختصاص دارد و به اندیشمندان و منتقدان پسامدرن پرداخته می‌شود. رئالیسم جادویی مکتبی است که در فصل سیزدهم مورد بررسی قرار می‌گیرد. فصل پایانی این کتاب به مکتب پسااستعماری اختصاص دارد و به زمینه‌های شکل‌گیری،‌ انواع داستان‌های پسااستعماری، نمایندگان مکتب و ویژگی‌های داستان‌های پسااستعماری می پردازد.

 

یکی از بخش‌های مهم این کتاب پرداخت آن به ویژگی‌های داستان‌ها و ادبیات رایج آن دوره است که معمولا در انتهای هر فصل آمده است. در  فصل مربوط به پسا استعمار درباره ویژگی‌های داستان‌های پسااستعماری می‌خوانیم:

یکی از مفاهیم محوری گفتمان پسا استعماری،‌ مساله نژاد است که در نظام سلطه استعماری به عنوان ابزاری برای دیگری‌سازی به کار می‌رود. ابزاری که غیرسفید را دیگری می‌داند و برای آن مرتبه‌ای پست قائل است. تبعیض نژادی یکی از مهم‌ترین مضامین گفتمان پسااستعماری است چون اروپاییان سفیدپوست همواره بر این موضوع  که آن‌ها نسبت به افرادی که پوست‌شان سیاه است برترند، تاکید دارند. این موضوع در آفریقای جنوبی، که در قوانین ملی آن‌ها سیاست تفکیک نژادی به رسمیت شناخته شده،‌ بیشتر مشهود است.»

 

در این کتاب در ابتدای هر فصل ابتدا آن جنبش یا مکتب ادبی معرفی می‌شود و درباره ویژگی‌های کلی آن که شامل تشخیص دوره و بازه زمانی تقریبی مربوط به شکل‌گیری و اوج و انحطاط آن است، بحث می‌شود. سپس مقدماتی در بررسی زمینه‌های علمی، فلسفی و اجتماعی شکل‌گیری مکتب می‌آید و مهم‌ترین فیلسوفان و دانشمندان آن دوره به شکلی موجز معرفی می‌شوند تا چونی و چگونگی ارتباط میان هنرها و ادبیات تا حد ممکن آشکار شود. بخش بعد به معرفی چهره‌های شاخص هر مکتب ادبی در کشورهای مختلف اختصاص دارد. ویژگی‌های مهم آثار ادبی آن مکتب در بخشی دیگر معرفی می‌شود و بخش آخر هر فصل نیز به آوردن نمونه آثار از ادبیات جهان اختصاص دارد.

 

کتاب «مکتب‌های ادبی جهان» نوشته مریم حسینی در 304 صفحه به قیمت 28000 تومان در شمارگان 1000 نسخه از سوی انتشارات فاطمی منتشر شده است.

 

کد خبر: 916

مجموعه دوزبانه عربی – فارسی شعرهای یک بانو شاعر عراقی در ایران منتشر شد.

 

 «راهب انگور» عنوان مجموعه دوزبانه نضال القاضی، شاعر عراقی مقیم برزیل است که با برگردان فارسی محمد حمادی در ایران انتشار یافته است.

 

در این مجموعه که توسط انتشارات آرادمان با مقدمه «موسی بیدج» انتشار یافته، برگردان فارسی شعرها در حدود 115 صفحه و اصل شعرها به‌همراه برگردان عربی مقدمه، در حدود 125 صفحه آمده است.

 

موسی بیدج در مقدمه کتاب گفته است: «در تعداد زیادی از شعرهای این مجموعه، سورئالیسم با رمانس آمیزش می‌یابد و معناها در هاله‌ای از واقعیت و خیال آونگ می‌شوند. این یک ویژگی برای شعری است که واژه واقعیت برای آن کفایت نمی‌کند و به رؤیاها و خیال متوسل می‌شود...  خواننده در بسیاری از جمله‌های مجموعه، شاعرانگی و قریحه‌ای آذین شده با خیال‌پردازی و گفتمانی با هستی به‌وسیله ادواتی ملموس حس می‌کند که موجب استمرار در خواندن همراه با لذت و تأمل را برایش پیش می‌آورد».

 

در ابتدای کتاب نیز در شناخت‌نامه شاعر آمده است:

«خانم نضال ‌القاضی، شاعر و نویسنده عراقی متولد سال 1964 است. او فعالیت ادبی خود را در اواسط دهه هشتاد با نوشتن در روزنامه‌های محلی و همچنین جراید کشورهای عربی آغاز کرد.

 

در سال 1999 اولین مجموعه داستانی خود را با عنوان «مکانی آشنا برای من» بعد از آنکه موفق به کسب جایزه باشگاه‌های ادبی بانوان شارقه شد، به انتشارات المسار سپرد.

 

در سال 2001 نخستین دفتر شعر او با نام «سپرده‌های آقای مطمئن» از نشر المدی روانه بازار کتاب شد و در همان سال دومین مجموعه داستان او با عنوان «گنجشک می‌مانم» توسط نشر الحریه در بغداد انتشار یافت.

 

ترجمه مجموعه شعر «قلب اقیانوس منجمد شمالی» سروده شاعر و نویسنده کانادایی خانم کریتیل ایرلش، از زبان انگلیسی به عربی، از دیگر کارهای اوست که به‌صورت کامل در مجله الثقافه الاجنبیه چاپ شد.

 

در سال 2009 کار نوشتن رمان «سیرت سایه» را به پایان رساند و آن را در نشر المؤسسه العربیه للدراسات و النشر – لبنان چاپ کرد.

 

در سال 2013 دفتر شعری دیگر از او با عنوان «بینالی، زوزه‌ها و بیسکویت» منتشر شد که در انتشارات الشؤون الثقافیه – بغداد به چاپ رسید.

 

حال در سال 2018 نیز مجموعه شعر دوزبانه (فارسی – عربی) او با عنوان «راهب انگور» و با برگردان فارسی «محمد حمادی» توسط انتشارات آرادمان در تهران به چاپ رسیده است.

 

این ناشر پیش‌تر نیز مجموعه شعر شاعر لبنانی «جوزف دعبول» را با ترجمه همین مترجم و با عنوان «با برگ‌هایی سرگرمم» منتشر کرده بود.

 

کد خبر: 911

 از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، در پیام سیدعباس صالحی آمده است: خبر درگذشت شاعر شهیر پارسی­ گوی تاجیک و اندیشمند فقید، استاد «مؤمن قناعت» موجب تأسف گردید.


این پیام حاکی است: «قناعت که عنوان شاعر خلق تاجیکستان را کسب کرده بود، در آثار ماندگار خویش در قالب شعر و داستان حماسی، همواره دغدغه­های سیاسی و اجتماعی مردم روزگار خویش را با زبانی نغز و گویا بیان می­کرد.»

صالحی در پیام خود افزوده است: تعلق خاطر این شاعر پرآوازه به میراث عظیم معنوی و هویت این منطقه و سرزمین ایران در شعر بداهه او با مطلع « از خلیج فارس می­ آید نسیم فارسی» نام او را در ذهن و خاطره ایرانیان جاودان کرده است.»

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در این پیام همچنین با تسلیت درگذشت این شاعر و مصلح اجتماعی به ملت،کشور دوست و همسایه تاجیکستان و همه علاقه ­مندان او، از خداوند متعال غفران و رحمت واسعه برای آن مرحوم خواستار شد.

مومن قناعت (زادهٔ ۱۹۳۲ م - ۲۰۱۸ م) شاعر پارسی‌گوی تاجیکستان، نمایندهٔ مردم تاجیکستان در پارلمان اتحاد جماهیر شوروی (۱۹۹۱–۱۹۷۹)، متفکر سیاسی و اجتماعی بود. 

وی در ۱۸مه ۲۰۱۸(جمعه 28 اردیبهشت 1397)، در سن ۸۶ سالگی در شهر دوشنبه درگذشت.

مؤمن قناعت در سال ۱۹۳۲ (۱۳۱۴ خورشیدی) در ناحیه درواز به دنیا آمد. در سال ۱۹۵۶ در رشتهٔ زبان و ادبیات فارسی تاجیکی از دانشگاه ملی تاجیکستان فارغ‌ التحصیل شد و در همان سال به عضویت اتحادیه نویسندگان درآمد. پس از اتمام تحصیلات در مجلهٔ «صدای شرق» مشغول به کار و پس از مدتی سردبیر این نشریه شد. نخستین دفتر شعر او با نام «شراره» در سال ۱۹۶۰ به چاپ رسید.


 
کد خبر: 908

آکادمی «نوبل» پس از مجموعه‌ای از اتهامات آزار و اذیت جنسی درباره عدم اعطای این جایزه در سال ۲۰۱۸ تصمیم می‌گیرد.

 

به نقل از گاردین، «پر واستبرگ» که در راس کمیته اعطای جایزه نوبل ادبیات قرار دارد گفت: در جلسه روز ۲۶ آوریل درباره عدم اعطای جایزه نوبل ادبیات در سال ۲۰۱۸ بحث شد اما در نهایت اعضاء به نتیجه خاصی نرسیدند اما پس از جلسه سه‌شنبه (سوم می) احتمالا بیانیه‌ای صادر می‌شود که بر اساس آن مشخص می‌شود آیا این جایزه در سال جاری برگزار می‌شود یا خیر.

 

وی همچنین توضیح داد: در صورتی که جایزه نوبل ادبیات در سال ۲۰۱۸ لغو شود، در سال ۲۰۱۹ دو جایزه در این بخش اعطاء خواهد شد. همچنین اولین بار پس از جنگ جهانی دوم خواهد بود که اعطای جایزه نوبل ادبیات لغو می‌شود.

 

آکادمی نوبل در ماه نوامبر سال گذشته با انتشار خبر شکایت ۱۸ زن از «ژان کلود آرنالت» همسر «کاترین فروستنسون»، عضو آکادمی نوبل با شوک بزرگی مواجعه شد و در نهایت «فورستنسون» از آکادمی نوبل اخراج شد. 

 

این ماجرا اخیر ابعاد جدیدتری پیدا کرده چرا که سه نفر از اعضای آکادمی نوبل در اعترض به اخراج «کاترین فروستنسون» صندلی خود را خالی گذاشتند.

«سارا دنیوس» دبیر دائمی آکادمی نوبل نیز در واکنش به این اتفاقات از کار خود استعفا داده است.

آکادمی سوئدی نوبل از زمان آغاز به کار در سال ۱۹۰۱، تنها ۷ بار این جایزه را اعطاء نکرده است، در سال ۱۹۱۴، ۱۹۱۸، ۱۹۳۵، ۱۹۴۰ و از سال ۱۹۴۱ تا ۱۹۴۳.

همچنین این جایزه شش بار برای یک سال به تعویق افتاده چرا که کمیته این جوایز هیچ یک از نامزدهای آن سال را شایسته دریافت نوبل ندیده بودند.

 

کد خبر: 883

 

    کتاب 'منطق الطیر' اثر ماندگار نویسنده نامدار ایرانی 'فریدالدین عطار نیشابوری' و شاهکار زبان و ادبیات فارسی،به زبان مالایی ترجمه و پس از انتشار به بازار کتاب مالزی راه یافت.

 

این اثر نفیس فرهنگ و زبان فارسی در 'مؤسسه ملی ترجمه مالزی'، از زبان انگلیسی به مالایی تحت عنوان 'سیدان اونگاس' بازگردان شد.

 

عطار نیشابوری از بزرگان ادبیات فارسی و مکتب معناگرایی عرفانی است که از شعر در راه یک رسالت مهم‌ و طراحی یک نوع نظام فکری خاص بهره برد و در نهایت توانست با اندیشه پویا و نگاه ژرف خویش، شعر و ادب را به اوج کمال خود رسانده و اثر ماندگار 'منطق الطیر' را خلق کند.

 

این نویسنده شهیر ایرانی با اینکه آثار متعددی دارد اما منطق الطیر به عنوان برجسته‌ترین اثر وی ثبت شده است.

عطار نیشابوری با اندیشه پویای خویش، غزل های عرفانی را بدون پایبندی به هرگونه صنعت ادبی سرود و با بهره بردن از تمثیل ها و حکایت های گوناگون، ادبیاتی نمادین را بنا نهاد که در آن با مطالبی ساده، ارزش های عرفانی را برای مخاطبان خویش بازگو کرده است.

 

این غزلسرای بزرگ ایرانی در پی یافتن حقیقت، هفت وادی عشق را پشت سر گذاشت و با وارد ساختن مفاهیم جدید به عرصه ادبیات، مسیر حق را به مردم ادوار مختلف باز نمایاند و پس از عمری تلاش در وادی شعر و ادب در هنگامه حمله مغولان به نیشابور کشته شد و به دیار حق شتافت.

 

'لیزا خلیله خلیلی' مترجم مالایی « منطق الطیر» سومین شاهکار ادبیات زبان فارسی است و این اثر فاخر توسط انتشارات 'مؤسسه ملی ترجمه مالزی' نیز منتشر شده است.

این موسسه مالزیایی پیشتر ،اثر دیگر نفیس ایرانی « مثنوی معنوی » مولانا محمد جلال الدین بلخی را نیز به زبان مالایی ترجمه و منتشر کرده بود.

 

کتاب مثنوی معنوی مولانا که توسط مرحوم پروفسور محمد 'اجمل عیدروس' از استادان دانشگاههای مالزی، به زبان مالایی ترجمه شده بود، در سال 2012 (91) منتشر شد.

 

اثر جاودان گلستان سعدی نیز در سال 2017 (96) به همت رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در مالزی و به وسیله گروهی از مترجمان به زبان مالایی ترجمه ، منتشر و در اختیار علاقه مندان به تاریخ و ادبیات کهن فارسی قرار گرفت.

گلستان سعدی که در زبان مالایی 'تامان ماوار' (Taman Mawar)خوانده می شود، توسط انتشارات اسلامیک بوک تراست (IBT) در 221 صفحه منتشر شد.

 

کد خبر: 868

صفحه1 از8

آخرین اخبار

محل تبلیغات

 

تمامی حقوق این وب سایت برای تارنا محفوظ می باشد