traffic analysis

  1405/2/5   ملل   کدخبر: 23421   نظر: 0   بازدید: 2175   خبرنگار: زهره رضوانی چاپ

مرواریدهای تازه؛

شش دریچه‌ی نو رو به سوی ادبیات جهان

انتشارات مروارید شش کتاب جدید را در قالب گزیده اشعار مجموعه شعر جهان روانه بازار کرد

انتشارات مروارید با انتشار شش کتاب جدید از شاعران برجسته جهان، گستره‌ای از اشعار کلاسیک و معاصر را در قالب مجموعه «شعر جهان» به بازار کتاب ایران عرضه کرد.

به گزارش خبرگزاری شعر ایران- تارنا:انتشارات مروارید که پیش از این با معرفی آثار بزرگان ادبیات همچون سیلویا پلات و پابلو نرودا، مجموعه «شعر جهان» را تثبیت کرده بود، اکنون با افزودن شش اثر تازه، این مجموعه را گسترش داد. این آثار جدید شامل گزیده‌هایی از اشعار بیلی کالینز، ویلیام باتلر ییتس، مری الیور، هرمان هسه، شیرکو بی‌کس و هانا آرنت است.


در این میان، کتاب «آنچه می‌ماند» با ترجمه سعید توانایی مروی، مجموعه‌ای از اشعار هانا آرنت است که تجربیات زیسته او را در دو دوره پیش از مهاجرت و پس از جنگ جهانی، در قالب اشعاری اگزیستانسیال و عمیق به تصویر می‌کشد.

نخستین شعر زمانی نوشته شده که آرنت هفده یا هجده‌ساله بود و با وجود خداوند درگیر است:



هیچ واژه‌ای تاریکی را نمی‌شکند

هیچ خدایی دستی بلند نمی‌کند

هرجا که نگاه می‌کنم

این سرزمین سهمگین است

هیچ سایه‌ای بر فراز نیست

هیچ شکلی وزنی ندارد

و همچنان می‌شنوم:

بسیار دیر است بسیار دیر است.



کتاب «پرنده‌ای روی پیراهنت» نیز شامل ۱۲۴ شعر کوتاه از شیرکو بی‌کس است که با ترجمه فرامرز آقابیگی عرضه شده است. اشعار بی‌کس با تمرکز بر عناصر طبیعت و بهره‌گیری از نمادهای بومی و محلی، طیف گسترده‌ای از موضوعات از عشق و آزادی تا رنج و مرگ را پوشش می‌دهد.


شیرکو بی‌کس


خاکستری می‌گفت:

یک مشت از من درختی بود.

پیاله‌ای از من کودکی

فنجانی از من کبوتری

آری ان خاکستر

تل بر هم انباشته

تاریخ پیکر و رویای من بود.



بخش دیگری از این انتشار جدید، به جنبه‌های شعری هرمان هسه اختصاص دارد. کتاب «از عشق و از مرگ» با ترجمه رضا نجفی، نشان می‌دهد که این نویسنده نامدار، در کنار رمان‌نویسی، شاعری توانمند بوده که در اشعار خود مفاهیمی همچون وطن، رنج و آرامش را با ظرافتی خاص بازنمایی کرده است.


هرمان هسه 


کجا می‌تواند باشد وطنم؟

کوچک است وطنم

می‌رود از جایی به جایی

می‌کشاند با خود قلبم را و با خود می‌برد

رنجم می‌دهد و آرامش‌ام می‌ّ‌بخشد

تویی وطنم



همچنین در این مجموعه، اشعار مری الیور با عنوان «ایستادن در دل بیشه‌ها» (ترجمه کامک ارژنگی) و اشعار بیلی کالینز با عنوان «طالع‌بینی برای مردگان» (ترجمه سعید سعیدپور) قرار دارند. این آثار با تمرکز بر تجربه‌های انسانی و نگاهی مدرن به جهان، تنوع محتوایی مجموعه را دوچندان کرده‌اند.


مری الیور 


شعر جهان نیست

حتی صفحه اول جهان هم نیست

اما شعر می‌خواهد گل بدهد مثل گل

دانشش به همین اندازه است

می‌خواهد خود را بگشاید

مانند در معبد کوچکی

که بتوانی به درون آن قدم بگذاری خنک شوی و نفسی تازه کنی

کمتر خودت باشی و بخشی از همه چیز شوی.


در نهایت، کتاب «برج» اثر ویلیام باتلر ییتس با ترجمه پوران کاوه، پیوند میان اسطوره‌شناسی و عرفان مدرن را در این مجموعه تکمیل می‌کند. این انتشار جدید، گامی مهم در جهت تسهیل دسترسی مخاطبان فارسی‌زبان به میراث ماندگار ادبیات معاصر و کلاسیک جهان است.


ویلیام باتلر ییتس 


کمی مانده به بامداد بیدار می‌شوم

چرا مردم دائم خواهان این‌اند

که اوراق هویت خدا را ببینند

هنگامی که گشایش تاریکی به روی بامداد

چه بسا که کفایت می‌کند

بی‌تردید هر خدایی باشد از فرط انزجار روی برمی‌گرداند

ملکه سبا را در نظر بگیر

آن هنگام که به ملک سلیمان می‌رسید

گمان می‌کنی نیازی بود بپرسد:

همین جاست؟


اتمام خبر/

اخبار پیشنهادی

برچسب ها: نشر مروارید هانا آرنت ویلیام باتلر ییتس مری الیور هرمان هسه شیرکو بی‌کس

اشتراک گذاری :

اخبار مرتبط